読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ミームの死骸を待ちながら

We are built as gene machines and cultured as meme machines, but we have the power to turn against our creators. We, alone on earth, can rebel against the tyranny of the selfish replicators. - Richard Dawkins "Selfish Gene"

We are built as gene machines and cultured as meme machines, but we have the power to turn against our creators.
We, alone on earth, can rebel against the tyranny of the selfish replicators.
- Richard Dawkins "Selfish Gene"

Chapter 12: HABITS OF MIND[12-7], [12-8]

SFAA飜訳プロジェクト


12-4, 12-5, 12-6はid:rindai87訳してくれたので*1引き続き12-7, 12-8を飜訳しました。
Chapter 12: HABITS OF MIND: Science For All Americans翻訳プロジェクト


[12-7]

It is also important for people to be aware that science is based upon everyday values even as it questions our understanding of the world and ourselves. Indeed, science is in many respects the systematic application of some highly regarded human values―integrity, diligence, fairness, curiosity, openness to new ideas, skepticism, and imagination. Scientists did not invent any of these values, and they are not the only people who hold them. But the broad field of science does incorporate and emphasize such values and dramatically demonstrates just how important they are for advancing human knowledge and welfare. Therefore, if science is taught effectively, the result will be to reinforce such generally desirable human attitudes and values.

Science education is in a particularly strong position to foster three of these attitudes and values―curiosity, openness to new ideas, and informed skepticism.


科学は我々の世界に対する理解と我々自身に対する理解に疑問を投げかけるものであるとともに、日々の価値観に基づくものでもある。この事実を認識することは重要である。
実に、科学は多くの点で人間価値(誠実、勤勉、公正、好奇心、新しい考えを受け入れるオープンさ、懐疑、そして創造力)のシステマティックな応用である。科学者はこれらの人間価値を発明したわけではなく、科学者のみがこれらの人間価値を持っているというわけでもない。しかし広範な領域において、科学はこれらの人間価値を統合、強化し、人間価値がいかに人間の知識と幸福を拡大するかを劇的な形で示すものである。したがって科学教育が効果的に行われたならば、一般的に望ましいとされる考え方や人間価値を向上させることができる。



[12-8]

Curiosity

Scientists thrive on curiosity―and so do children. Children enter school alive with questions about everything in sight, and they differ from scientists only in not yet having learned how to go about finding answers and checking to see how good those answers are. Science education that fosters curiosity and teaches children how to channel that curiosity in productive ways serves both students and society well.


好奇心

科学者は好奇心を生き甲斐にしている―子供と同じように。子供は身の周りのすべてに疑問をもって学校に入る。子供は、どのように疑問の解答を見つけてどのようにその正当性を判断するかを未だ知らないという点のみにおいて、科学者とは異なっている。好奇心を育てるとともに、その好奇心を生産的な方向に向かわせる方法を子供に教える科学教育は、生徒自身と社会のためになる。

*1:かぶって先を越されたwakataka_423、どんまい